Main logo

USMCA, AMEC, TEMEC, PEPE, JUAN... ¿Qué nombre para el nuevo TLCAN?

A pesar de todos estos debates, opiniones y consultas, el nombre se definirá hasta la firma del documento oficial prevista a más tardar el 30 de noviembre

Escrito en DINERO el

El nombre del nuevo acuerdo comercial entre México, Estados Unidos y Canadá que sustituirá al TLCAN, está en el aire, aunque basado en nombres de otros pactos o tratados de nuestro país con otras regiones, debería ser la traducción exacta de sus siglas en inglés.

En este caso el United States-Mexico-Canada Agreement (USMCA), como lo bautizó el presidente de la Unión Americana, Donald Trump, tendría que pasar como el Acuerdo México-Estados Unidos-Canadá (AMEC) o Tratado Estados Unidos-México-Canadá (Temec).

Sin embargo, el equipo del presidente electo Andrés Manuel López Obrador lanzó apenas ayer una consulta en redes sociales con dos propuestas de nombre para el nuevo TLCAN.

Estas son las opciones que propuso López Obrador impulsados por Jesús Seade, su representante en el equipo negociador del nuevo acuerdo comercial:


1.- TEUMECA: T.ratado / E stados U.nidos / ME xico / CA nadá.

2.- T-MEC: T.ratado / M.éxico / E.stados unidos / C.anadá.


Seade argumenta que mantener las siglas USMCA no resulta adecuado, pues lo que se alcanzó en las negociaciones es un tratado y no un acuerdo, al mismo tiempo indicó que el nombre debe ser pronunciable en español.



A continuación te presentamos otros nombres que se han puesto sobre la mesa:


AMEC

Kenneth Smith Ramos, jefe de la negociación técnica del TLCAN de la Secretaría de Economía hizo uso de dichas siglas en su cuenta de Twitter hace una semana, sólo dos días después que se oficializara el acuerdo.

Smith Ramos explicó a Expansión que AMEC tiene raíces del Náhuatl, ya que AMECA significa “Río”.


AEUMC

Esta es otra traducción literal del nuevo pacto comercial, sin embargo, la C al final complica la pronunciación, aunque ya ha sido usada por agencias de noticias de Europa.


TEMEC

En su pasada comparecencia en el Senado, el canciller Luis Videgaray mencionó estas siglas como posible nombre en español.

“Lo que es un hecho sin cuestionamiento es que la traducción correcta es tratado. Recordemos que, por sus siglas en inglés, la versión original del TLCAN es NAFTA, era North American Free Trade Agreement; la traducción sin embargo por lo tanto del nuevo acuerdo es con T, no con A. No puede ser AMEC, tendría que ser en todo caso TEMEC”, lanzó.


JUAN, PEPE

Para el secretario de Economía, Ildefonso Guajardo, el nombre es lo de menos, pues “si el niño camina, si tiene salud (...) que le pongan Juan, Pepe (...)”.

En entrevista con Televisa indicó que se descartó colocar la M de México al inicio de las siglas porque se hubiera formado el nombre de una constelación: MUSCA.

A pesar de todos estos debates, opiniones y consultas, el nombre se definirá hasta la firma del documento oficial prevista a más tardar el 30 de noviembre.




lrc