YOSOITU

Cuentos animados en distintas lenguas indígenas para celebrar el Día Internacional de la Lengua Materna

Por medio de entretenidas animaciones, se rescatan relatos ancestrales, de distintas etnias mexicanas en huasteco, maya, mixteco, náhuatl, totonaco y otras

  • REDACCIÓN
  • 21/02/2019
  • 12:50 hrs
  • Escuchar
Cuentos animados en distintas lenguas indígenas para celebrar el Día Internacional de la Lengua Materna
Gabriela Badillo Sánchez, creadora del proyecto, expresó que para apreciar las lenguas es necesario conocerlas “nadie puede amar lo que no conoce” (FOTO TOMADA DE WEB)

En México fue debilitándose durante siglos el valor de las lenguas indígenas, pero en la actualidad gracias a las redes sociales e internet resurge un auténtico interés por conocerlas. Lo cual es un hecho para celebrarse, sobre todo si consideramos que “Cuando muere alguna lengua entonces se cierra a todos los pueblos del mundo una ventana, una puerta.

De acuerdo con Más de México, los cuentos animados nos transportan a distintos mundos donde se junta lo humano con lo divino o al menos es lo que advierte uno de los trece cuentos del proyecto “Sesenta y ocho voces, sesenta y ocho corazones”.

Quizá consciente de lo anterior, Gabriela Badillo Sánchez, directora de la productora Combo y creadora del proyecto, se sintió inspirada a fomentar las lenguas indígenas que hoy en México suman 68. Para preservarlas hay que apreciarlas, pues como ella dice “nadie puede amar lo que no conoce”.

Por medio de entretenidas animaciones de menos de tres minutos, se rescatan relatos orales, ancestrales, de las distintas etnias mexicanas en huasteco, maya, mixteco, náhuatl, totonaco, yaqui y zapoteco. Esto se logra gracias a la visión de siete escritores y siete ilustradores gráficos.

Para estas cápsulas trabajaron hasta 50 personas entre ilustradores, animadores, productores, diseñadores, músicos y locutores y traductores indígenas. El proyecto ahora se presentará en la programación de Canal Once y se difunde también vía múltiples canales (entre ellos el INALI, CDI, Cineteca Nacional y la UIA). 

Esta fabulosa iniciativa pudo concretarse gracias a una colaboración entre la emisora del Instituto Politécnico Nacional, la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y la casa productora Combo.

nl